قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Q a la m a kha t bukunna i th r a wadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna ha sha lill a hi m a AAalimn a AAalayhi min sooin q a lati imraatu alAAazeezi al a na h a sh a s a al h aqqu an a r a wadtuhu AAan nafsihi wainnahu lamina a l ssa diqeen a [Thereupon the King sent for those women; and when they came,] he
asked: "What was it that you hoped to achieve when you sought to
make Joseph yield himself unto you?"49 The women
answered: "God save us! We did not perceive the least evil
[intention] on his part!" [And] the wife of Joseph's former
master50 exclaimed: "Now has the truth come to light! It
was I who sought to make him yield himself unto me - whereas he,
behold, was indeed speaking the truth!"
 - Mohammad Asad
The king questioned those women, saying: "What do you say about the incident when you attempted to seduce Yusuf?" They replied: "God forbid! We know of no evil on his part." The `Aziz's wife said: "Now that the truth has come to light, it was I who attempted to seduce him. In fact he is absolutely truthful."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The King asked 'the women', 'What did you get when you tried to seduce Joseph?' They replied, 'Allah forbid! We know nothing indecent about him.' Then the Chief Minister's wife admitted, 'Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely truthful.
 - Mustafa Khattab
He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered : Allah Blameless! We know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.
 - Marmaduke Pickthall
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the `Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: he is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). 1710 1711
 - Abdullah Yusuf Ali