مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
M a taAAbudoona min doonihi ill a asm a an sammaytumooh a antum wa a b a okum m a anzala All a hu bih a min sul ta nin ini al h ukmu ill a lill a hi amara all a taAAbudoo ill a iyy a hu tha lika a l ddeenu alqayyimu wal a kinna akthara a l nn a si l a yaAAlamoon a "All that you worship instead of God is nothing but [empty] names which you have invented42 - you and your forefathers - [and] for which God has bestowed no warrant from on high. Judgment [as to what is right and what is wrong] rests with God alone - [and] He has ordained that you should worship nought but Him: this is the [one] ever-true faith; but most people know it not.43
 - Mohammad Asad
Those you serve besides Him are nothing but mere names which you and your forefathers have invented, for which Allah has revealed no sanction. The Command belongs to none but Allah, Who has commanded that you worship none but Him. That is the true faith, yet most of the people do not know.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Whatever 'idols' you worship instead of Him are mere names which you and your forefathers have made up1- a practice Allah has never authorized. It is only Allah Who decides. He has commanded that you worship none but Him. That is the upright faith, but most people do not know.
 - Mustafa Khattab
Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named, ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. This is the right religion, but most men know not.
 - Marmaduke Pickthall
"If not Him ye worship nothing but names which ye have named ye and your fathers for which Allah hath sent you no authority: the Command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion but Most men understand not... 1693
 - Abdullah Yusuf Ali