وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Wa i ttabaAAtu millata a b a ee ibr a heema wais ha qa wayaAAqooba m a k a na lan a an nushrika bi A ll a hi min shayin tha lika min fa d li All a hi AAalayn a waAAal a a l nn a si wal a kinna akthara a l nn a si l a yashkuroon a and I follow the creed of my forefathers Abraham, Isaac and Jacob. It is not conceivable that we should [be allowed to] ascribe divinity to aught beside God: this is [an outcome] of God's bounty unto us and unto all mankind39 - but most people are ungrateful.
 - Mohammad Asad
I follow the faith of my forefathers Ibrahim (Abraham), Ishaq (Isaac) and Ya'qoob (Jacob). It is not fitting that we attribute any partners with Allah. It is the grace of Allah on us and on mankind (that He has not made us the servants of anyone else other than Himself), yet most of the people are not grateful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
I follow the faith of my fathers: Abraham, Isaac, and Jacob. It is not 'right' for us to associate anything with Allah 'in worship'. This is part of Allah's grace upon us and humanity, but most people are not grateful.
 - Mustafa Khattab
And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.
 - Marmaduke Pickthall
"And I follow the ways of my fathers Abraham Isaac and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful. 1691
 - Abdullah Yusuf Ali