وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Walamm a balagha ashuddahu a tayn a hu h ukman waAAilman waka tha lika najzee almu h sineen a And when he reached full manhood, We bestowed upon him the ability to judge [between right and wrong], as well as [innate] knowledge: for thus do We reward the doers of good.
 - Mohammad Asad
When he reached maturity, We bestowed on him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And when he reached maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.
 - Mustafa Khattab
And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
 - Marmaduke Pickthall
When Joseph attained his full manhood We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right. 1664 1665
 - Abdullah Yusuf Ali