قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ
Q a loo y a ab a n a inn a th ahabn a nastabiqu watarakn a yoosufa AAinda mat a AAin a faakalahu a l thth ibu wam a anta bimuminin lan a walaw kunn a sa diqeen a [and] said: "O our father! Behold, we went off racing with one another, and left Joseph behind with our things; and thereupon the wolf devoured him! But [we know that] thou wouldst not believe us even though we speak the truth" -
 - Mohammad Asad
They said: "Father! We went off to compete in racing with one another, and left Yusuf by our belongings, and a wolf ate him ! But you will not believe us even though we are telling the truth."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They cried, 'Our father! We went racing and left Joseph with our belongings, and a wolf devoured him! But you will not believe us, no matter how truthful we are.'
 - Mustafa Khattab
Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our sayings even when we speak the truth.
 - Marmaduke Pickthall
They said: "Oh our father! we went racing with one another and left Joseph with our things: and the wolf devoured him. But thou wilt never believe us even though we tell the truth." 1649 1650
 - Abdullah Yusuf Ali