فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
Falamm a alqaw q a la moos a m a jitum bihi a l ssi h ru inna All a ha sayub t iluhu inna All a ha l a yu s li h u AAamala almufsideen a And when they threw down [their staffs and cast a spell upon the people's eyes102 ], Moses said unto them: "What you have contrived is [but] sorcery which, verily, God will bring to nought! Verily, God does not further the works of spreaders of corruption -
 - Mohammad Asad
So when they had thrown, Musa said: "The magic that you have brought, Allah will surely prove it wrong: for Allah does not promote the work of mischief makers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When they did, Moses said, 'What you have produced is mere magic, Allah will surely make it useless, for Allah certainly does not set right the work of the corruptors.
 - Mustafa Khattab
And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief makers.
 - Marmaduke Pickthall
When they had their throw Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. 1464
 - Abdullah Yusuf Ali