إِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
Inna fee ikhtil a fi allayli wa al nnah a ri wam a khalaqa All a hu fee a l ssam a w a ti wa a lar d i la a y a tin liqawmin yattaqoon a for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him!
 - Mohammad Asad
Indeed in the alternation of the night and the day and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who are Godfearing.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely in the alternation of the day and the night, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, there are truly signs for those mindful 'of Him'.
 - Mustafa Khattab
Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
 - Marmaduke Pickthall
Verily in the alternation of the Night and the Day and in all that Allah hath created in the heavens and the earth are Signs for those who fear Him. 1394
 - Abdullah Yusuf Ali