فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Falamm a anj a hum i tha hum yabghoona fee alar d i bighayri al h aqqi y a ayyuh a a l nn a su innam a baghyukum AAal a anfusikum mat a AAa al h ay a ti a l dduny a thumma ilayn a marjiAAukum fanunabbiokum bim a kuntum taAAmaloon a Yet as soon as He has saved them from this [danger], lo! they behave outrageously on earth, offending against all right!35 O men! All your outrageous deeds are bound to fall back upon your own selves!36 [You care only for] the enjoyment of life in this world: [but remember that] in the end unto Us you must return, whereupon We shall make you truly understand all that you were doing [in life].
 - Mohammad Asad
Yet, when He does deliver them, behold! The same people become unjustly rebellious in the land. O mankind! Your rebellion is against your own souls - (you may enjoy) the transitory pleasure of this world - in the end you have to return to Us, then We shall inform you of what you have done.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But as soon as He rescues them, they transgress in the land unjustly. O humanity! Your transgression is only against your own souls. 'There is only' brief enjoyment in this worldly life, then to Us is your return, and then We will inform you of what you used to do.
 - Mustafa Khattab
Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do.
 - Marmaduke Pickthall
But when He delivereth them Behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls an enjoyment of the life of the Present: in the end to Us is your return and We shall show you the truth of all that ye did. 1411
 - Abdullah Yusuf Ali