فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
Faka thth aboohu faAAaqarooh a fadamdama AAalayhim rabbuhum bi th anbihim fasaww a h a But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her9 - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction for this their sin, destroying them all alike:
 - Mohammad Asad
They disbelieved him and hamstrung her. Therefore, for that crime, their Rabb let loose His scourge upon them and leveled them to the ground.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Still they defied him and slaughtered her. So their Lord crushed them for their crime, levelling all to the ground.1
 - Mustafa Khattab
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and razed (their dwellings).
 - Marmaduke Pickthall
Then they rejected him (as a false prophet) and they hamstrung her. So their Lord on account of their crime obliterated their traces and made them equal (in destruction High and low)! 6157
 - Abdullah Yusuf Ali