وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Wamina alaAAr a bi man yattakhi th u m a yunfiqu maghraman wayatarabba s u bikumu a l ddaw a ira AAalayhim d a iratu a l ssawi wa A ll a hu sameeAAun AAaleem un And among the bedouin there are such as regard all that they might spend [in God's cause] as a loss, and wait for misfortune to encompass you, [O believers: but] it is they whom evil fortune shall encompass - for God is all-hearing, all-knowing.
 - Mohammad Asad
Some of the desert Arabs look upon whatever they spend in the way of Allah as a penalty and wait for some misfortune to befall you. May misfortune befall them! Allah hears all and knows all.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And among the nomads are those who consider what they donate to be a loss and await your misfortune. May ill-fortune befall them! And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
 - Mustafa Khattab
And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah ), as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Nearer, Knower.
 - Marmaduke Pickthall
Some of the desert Arabs Look upon their payments as a fine and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah is He that heareth and knoweth (all things). 1346
 - Abdullah Yusuf Ali