وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Waminhum man AA a hada All a ha lain a t a n a min fa d lihi lana ss addaqanna walanakoonanna mina a l ssa li h een a And among them are such as vow unto God, "If indeed He grant us [something] out of His bounty, we shall most certainly spend in charity, and shall most certainly be among the righteous!"
 - Mohammad Asad
There are some among them who made a covenant with Allah saying: "If He bestows on us His bounty, we will spend in charity and become truly of the righteous."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And there are some who had made a vow to Allah: 'If He gives us from His bounty, we will surely spend in charity and be of the righteous.'
 - Mustafa Khattab
And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty We will give alms and become of the righteous.
 - Marmaduke Pickthall
Amongst them are men who made a covenant with Allah that if He bestowed on them of His bounty they would give (largely) in charity and be truly amongst those who are righteous.
 - Abdullah Yusuf Ali