مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
M a k a na liahli almadeenati waman h awlahum mina alaAAr a bi an yatakhallafoo AAan rasooli All a hi wal a yarghaboo bianfusihim AAan nafsihi tha lika biannahum l a yu s eebuhum th amaon wal a na s abun wal a makhma s atun fee sabeeli All a hi wal a ya t aoona maw t ian yaghee th u alkuff a ra wal a yan a loona min AAaduwwin naylan ill a kutiba lahum bihi AAamalun sa li h un inna All a ha l a yu d eeAAu ajra almu h sineen a It does not behove the people of the [Prophet's] City and the bedouin [who live] around them to hold back from following God's Apostle, or to care for their own selves more than for him157 - for, whenever they suffer from thirst or weariness or, hunger in God's cause, and whenever they take any step which confounds158 those who deny the truth, and whenever there comes to them from the enemy whatever may be destined for them159 - [whenever anything thereof comes to pass,] a good deed is recorded in their favour.160 Verily, God does not fail to requite the doers of good!
 - Mohammad Asad
It is not proper for the people of Madinah and the beduin Arabs of the neighborhood to forsake the Rasool of Allah or to jeopardize his life so as to safeguard their own: because they do not suffer any thirst or hunger or any ordeal for the sake of Allah, or take any step which may provoke the unbelievers, or receive any injury from an enemy, but shall be written down as a good deed to their account; for Allah does not waste the reward of the righteous.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
It was not 'proper' for the people of Medina and the nomadic Arabs around them to avoid marching with the Messenger of Allah or to prefer their own lives above his. That is because whenever they suffer from thirst, fatigue, or hunger in the cause of Allah; or tread on a territory, unnerving the disbelievers; or inflict any loss on an enemy- it is written to their credit as a good deed. Surely Allah never discounts the reward of the good-doers.
 - Mustafa Khattab
It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs to stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good.
 - Marmaduke Pickthall
It was not fitting for the people of Medina and the bedouin Arabs of the neighborhood to refuse to follow Allah's Apostle nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do but was reckoned to their credit as a deed of righteousness whether they suffered thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah or trod paths to raise the ire of the unbelievers or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good; 1371
 - Abdullah Yusuf Ali