وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wain jana h oo li l ssalmi fa i jna h lah a watawakkal AAal a All a hi innahu huwa a l ssameeAAu alAAaleem u But if they incline to peace, incline thou to it as well, and place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing, all-knowing!
 - Mohammad Asad
If the enemy is inclined towards peace, do make peace with them, and put your trust in Allah. He is the One Who hears all , knows all.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If the enemy is inclined towards peace, make peace with them. And put your trust in Allah. Indeed, He 'alone' is the All-Hearing, All-Knowing.
 - Mustafa Khattab
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
 - Marmaduke Pickthall
But if the enemy incline towards peace do thou (also) incline towards peace and trust in Allah: for He is the one that heareth and knoweth (all things). 1228
 - Abdullah Yusuf Ali