وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
Wal a ya h sabanna alla th eena kafaroo sabaqoo innahum l a yuAAjizoon a And let them not think - those who are bent on denying the truth - that they shall escape63 [God]: behold, they can never frustrate [His purpose].
 - Mohammad Asad
Let not the unbelievers think that they have won the game; surely they can never frustrate the believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do not let those disbelievers1 think they are not within reach. They will have no escape.
 - Mustafa Khattab
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's purpose). Lo! they cannot escape.
 - Marmaduke Pickthall
Let not the unbelievers think that they can get the better (of Allah): they will never frustrate (them).
 - Abdullah Yusuf Ali