وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wai tha tutl a AAalayhim a y a tun a q a loo qad samiAAn a law nash a o laquln a mithla h atha in h atha ill a as at eeru alawwaleen a And whenever Our messages were conveyed to them, they would say, "We have heard [all this] before; if we wanted, we could certainly compose sayings like these [ourselves]: they are nothing but fables of ancient times!"31
 - Mohammad Asad
Whenever Our revelations are recited to them they say: "Well, we have heard this. If we wanted we could fabricate the like. These are nothing but the tales of the ancients."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Whenever Our revelations are recited to them, they challenge 'you', 'We have already heard 'the recitation'. If we wanted, we could have easily produced something similar. This 'Quran' is nothing but ancient fables!'
 - Mustafa Khattab
And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old.
 - Marmaduke Pickthall
When Our signs are rehearsed to them they say: "we have heard this (before): if we wished we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients." 1204
 - Abdullah Yusuf Ali