ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Alla th eena yuqeemoona a l ss al a ta wamimm a razaqn a hum yunfiqoon a those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance:4
 - Mohammad Asad
who establish Salah and spend in charity out of the sustenance which We have given them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They are' those who establish prayer and donate from what We have provided for them.
 - Mustafa Khattab
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
 - Marmaduke Pickthall
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: 1180
 - Abdullah Yusuf Ali