وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa o th kuroo i th antum qaleelun musta d AAafoona fee alar d i takh a foona an yatakha tt afakumu a l nn a su fa a w a kum waayyadakum bina s rihi warazaqakum mina a l tt ayyib a ti laAAallakum tashkuroon a And remember the time when you were few [and] helpless on earth, fearful lest people do away with you26 - whereupon He sheltered you, and strengthened you with His succour, and provided for you sustenance out of the good things of life, so that you might have cause to be grateful.
 - Mohammad Asad
Call to mind how He gave you shelter when you were a few in number and were oppressed in the land, ever fearing lest the enemy would kidnap you. He made you strong with His help and provided you a safe asylum and gave you pure things for sustenance so that you may give thanks.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Remember when you had been vastly outnumbered and oppressed in the land,1 constantly in fear of attacks by your enemy, then He sheltered you, strengthened you with His help, and provided you with good things so perhaps you would be thankful.
 - Mustafa Khattab
And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful.
 - Marmaduke Pickthall
Call to mind when ye were a small (band) despised through the land and afraid that men might despoil and kidnap you; but He provided a safe asylum for you strengthened you with his aid and gave you good things for sustenance: that ye might be grateful. 1199
 - Abdullah Yusuf Ali