فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola. And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.11
 - Mohammad Asad
Consequently, Allah seized him for punishment, both in the Hereafter and in this life.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So Allah overtook him, making him an example in this life and the next.
 - Mustafa Khattab
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
 - Marmaduke Pickthall
But Allah did punish him (and made an) example of him in the Hereafter as in this life. 5932
 - Abdullah Yusuf Ali