وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ
Wa a lla th eena yumassikoona bi a lkit a bi waaq a moo a l ss al a ta inn a l a nu d eeAAu ajra almu s li h een a For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right!
 - Mohammad Asad
As for those who strictly observe the Book and establish Salah; surely We never let the reward of such righteous people go waste.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer- surely We never discount the reward of those acting righteously.
 - Mustafa Khattab
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship--lo! We squander not the wages of reformers.
 - Marmaduke Pickthall
As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer; never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
 - Abdullah Yusuf Ali