وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Walamm a suqi t a fee aydeehim waraaw annahum qad d alloo q a loo lain lam yar h amn a rabbun a wayaghfir lan a lanakoonanna mina alkh a sireen a although [later,] when they would smite their hands in remorse,114 having perceived that they had gone astray, they would say, "Indeed, unless our Sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost!"115
 - Mohammad Asad
When they felt ashamed about what they had done and realized that they had gone astray, they said: "If our Rabb does not have mercy on us and pardon us, we shall become losers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, 'If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.'
 - Mustafa Khattab
And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
 - Marmaduke Pickthall
When they repented and saw that they had erred they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us we shall indeed be of those who perish."
 - Abdullah Yusuf Ali