وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wa a lla th eena ka thth aboo bi a y a tin a waliq a i al a khirati h abi t at aAAm a luhum hal yujzawna ill a m a k a noo yaAAmaloon a Hence, all who give the lie to Our messages, and [thus] to the truth111 of the life to come - in vain shall be all their doings: [for] are they to be rewarded for aught but what they were wont to do?112
 - Mohammad Asad
Those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their deeds are null. Should they be rewarded except for what they have done?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The deeds of those who deny Our signs and the meeting 'with Allah' in the Hereafter will be in vain. Will they be rewarded except for what they have done?'
 - Mustafa Khattab
Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject Our signs and the meeting in the hereafter vain are their deeds: can they expect to be rewarded except as they have wrought?
 - Abdullah Yusuf Ali