فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Falamm a raawhu zulfatan seeat wujoohu alla th eena kafaroo waqeela h atha alla th ee kuntum bihi taddaAAoon a Yet in the end, when they shall see that [fulfilment] close at hand, the faces of those who were bent on denying the truth will be stricken with grief; and they will be told, "This it is that you were [so derisively] calling for!"
 - Mohammad Asad
But, when they shall see it close at hand, the faces of the disbelievers will turn black with gloom, and it will be said to them: "This is which you were calling for."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then when they see the torment drawing near, the faces of the disbelievers will become gloomy, and it will be said 'to them', 'This is what you claimed would never come.'1
 - Mustafa Khattab
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
 - Marmaduke Pickthall
At length when they see it close at hand grieved will be the faces of the Unbelievers and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled) which ye were calling for!" 5587 5588
 - Abdullah Yusuf Ali