قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Qul innam a alAAilmu AAinda All a hi wainnam a an a na th eerun mubeen un Say thou, [O Prophet:] "Knowledge thereof rests with God alone; and I am only a plain warner."
 - Mohammad Asad
Tell them: "Allah Alone has the knowledge of that; my mission is only to warn you plainly."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning.'
 - Mustafa Khattab
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
 - Marmaduke Pickthall
Say: "As to the knowledge of the time it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." 5586
 - Abdullah Yusuf Ali