وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Walaqad ka thth aba alla th eena min qablihim fakayfa k a na nakeer i And, indeed, [many of] those who lived aforetime17 did give the lie [to My warnings]: and how awesome was My rejection [of them]!
 - Mohammad Asad
Those who have gone before them likewise disbelieved, then see how terrible was the way I rejected them?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And certainly those before them denied 'as well', then how severe was My response!
 - Mustafa Khattab
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
 - Marmaduke Pickthall
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? 5575
 - Abdullah Yusuf Ali