-->
I.e., a descendant of the House of 'Imran (cf. the last third of note [22] on 3:33 ).
I.e., into the as yet unborn child (Razi, thus explaining the pronoun in fihi). For an explanation of the much-misunderstood allegorical phrase, "We breathed of Our spirit into it", see note [87] on 21:91 .
For the meaning of God's "words" (kalimat), see note [28] on 3:39 .
Gabriel breathed into the sleeves of Mary’s garment so she conceived Jesus (ﷺ).
Cf. xxi. 91. As a virgin she gave birth to Jesus: xix. 16-29. In xxxii. 9, it is said of Adam's progeny, man, that Allah "fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit". In xv. 29, similar words are used with reference to Adam. The virgin birth should not therefore be supposed to imply that Allah was the father of Jesus in the sense in which Greek mythology makes Zeus the father of Apollo by Latona or of Minos by Europa. And yet that is the doctrine to which the Christian idea of "the only begotten Son of God" leads.
Mary had true faith and testified her faith in the prophet Jesus and in his revelation as well as in the revelations which he came to confirm (and to foreshadow). She was of the company of the Devout of all ages. The fact that Qanitin (devout) is not here in the feminine gender implies that the highest spiritual dignity is independent of sex. And so we close the lesson of this Sura, that while sex is a fact of our physical existence, the sexes should act in harmony and cooperation for in the highest spiritual matters we are all one. "We made her and her son a Sign for all peoples. Verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me and no other" (xxi. 91-92).
'Imran was traditionally the name of the father of Mary the mother of Jesus: see n. 375 to iii. 35. She was one of the purest of women, though the Jews accused her falsely of unchastity: cf. xix. 27-28.