وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa d araba All a hu mathalan lilla th eena a manoo imraata firAAawna i th q a lat rabbi ibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawna waAAamalihi wanajjinee mina alqawmi a l thth a limeen a And for those who have attained to faith God has propounded a parable in [the story of] Pharaoh's wife23 as she prayed, "O my Sustainer! Build Thou for me a mansion in the paradise [that is] with Thee, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from all evildoing folk!"
 - Mohammad Asad
And for the believers Allah has set an example in the wife of Fir'on (Pharaoh), who said: "My Rabb! Build for me a house as a special favor from You in paradise, deliver me from Fir'on and his misdeeds, and save me from the wicked nation."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And Allah sets forth an example for the believers: the wife of Pharaoh, who prayed, 'My Lord! Build me a house in Paradise near You, deliver me from Pharaoh and his 'evil' doing, and save me from the wrongdoing people.'
 - Mustafa Khattab
And Allah citeth an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evildoing folk;
 - Marmaduke Pickthall
And Allah sets forth as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! build for me in nearness to Thee a mansion in the Garden and save me from Pharaoh and his doings and save me from those that do wrong"; 5549 5550
 - Abdullah Yusuf Ali