أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
Askinoohunna min h aythu sakantum min wujdikum wal a tu da rroohunna litu d ayyiqoo AAalayhinna wain kunna ol a ti h amlin faanfiqoo AAalayhinna h att a ya d aAAna h amlahunna fain ar d aAAna lakum fa a toohunna ojoorahunna watamiroo baynakum bimaAAroofin wain taAA a sartum fasatur d iAAu lahu okhr a [Hence,] let the women [who are undergoing a waiting-period] live in the same manner as you live yourselves12 in accordance with your means; and do not harass them with a view to making their lives a misery. And if they happen to be with child, spend freely on them until they deliver their burden; and if they nurse your offspring [after the divorce has become final], give them their [due] recompense; and take counsel with one another in a fair manner [about the child's future]. And if both of you find it difficult [that the mother should nurse the child],13 let another woman nurse it on behalf of him [who has begotten it].14
 - Mohammad Asad
Let those women, during their waiting period ('Iddat), live where you yourselves live according to your means. You shall not harass them so as to make life intolerable for them. If they are pregnant, maintain them until their delivery: and if, after that, they suckle your offspring, compensate them and settle the matter of compensation with mutual consultation and in all fairness. But if you cannot bear with each other then let another woman suckle the baby for you.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Let them live where you live 'during their waiting period', according to your means. And do not harass them to make their stay unbearable. If they are pregnant, then maintain them until they deliver. And if they nurse your child,1 compensate them, and consult together courteously. But if you fail to reach an agreement, then another woman will nurse 'the child' for the father.
 - Mustafa Khattab
Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).
 - Marmaduke Pickthall
Let the women live (in 'iddah) in the same style as ye live according to your means: annoy them not so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs) then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring) give them their recompense: and take mutual counsel together according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf. 5516 5517 5518 5519
 - Abdullah Yusuf Ali