فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Fa a minoo bi A ll a hi warasoolihi wa al nnoori alla th ee anzaln a wa A ll a hu bim a taAAmaloona khabeer un Believe, then, [O men,] in God and His Apostle, and in the light [of revelation] which We have bestowed [on you] from on high! And God is fully aware of all that you do.
 - Mohammad Asad
Therefore, believe in Allah and His Rasool, and in the Light which We have revealed. Allah is well aware of all your actions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So believe in Allah and His Messenger and in the Light1 We have revealed. And Allah is All-Aware of what you do.
 - Mustafa Khattab
So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Aware of what ye do.
 - Marmaduke Pickthall
Believe therefore in Allah and His Apostle and in the Light which We have sent down. And Allah is well-acquainted with all that ye do. 5488
 - Abdullah Yusuf Ali