أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Alam yatikum nabao alla th eena kafaroo min qablu fa tha qoo wab a la amrihim walahum AAa tha bun aleem un HAVE THE STORIES of those who, in earlier times, refused to acknowledge the truth never yet come within your ken? [They denied it - and so they had to taste the evil outcome of their own doings,4 with [more] grievous suffering awaiting them [in the life to come]:
 - Mohammad Asad
Have you not heard of those who disbelieved before you? So they tasted the evil result of their deeds, and in the Hereafter there shall be a painful punishment for them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Have the stories of those who disbelieved before not reached you 'pagans'? They tasted the evil consequences of their doings, and they will suffer a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill effects of their conduct, and theirs will be a painful doom.
 - Marmaduke Pickthall
Has not the story reached you of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty. 5484
 - Abdullah Yusuf Ali