هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Huwa alla th ee khalaqakum faminkum k a firun waminkum muminun wa A ll a hu bim a taAAmaloona ba s eer un He it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it].1 And God sees all that you do.
 - Mohammad Asad
It is He Who has created you; yet some of you are unbelievers and some are believers. Allah is observant of all your actions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He is the One Who created you, yet some of you are disbelievers while some are believers. And Allah is All-Seeing of what you do.
 - Mustafa Khattab
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
 - Marmaduke Pickthall
It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do. 5480
 - Abdullah Yusuf Ali