إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
In tuqri d oo All a ha qar d an h asanan yu da AAifhu lakum wayaghfir lakum wa A ll a hu shakoorun h aleem un If you offer up to God a goodly loan, He will amply repay you for it, and will forgive you your sins: for God is ever responsive to gratitude, forbearing,
 - Mohammad Asad
If you lend to Allah a goodly loan, He will pay you back manifold, and will forgive you your sins. Allah is Appreciative and Forbearing to those who are grateful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If you lend to Allah a good loan, He will multiply it for you and forgive you. For Allah is Most Appreciative, Most Forbearing.
 - Mustafa Khattab
If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
 - Marmaduke Pickthall
If ye loan to Allah a beautiful loan He will double it to your (credit) and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service) Most Forbearing 5500 5501
 - Abdullah Yusuf Ali