ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ittakha th oo aym a nahum junnatan fa s addoo AAan sabeeli All a hi innahum s a a m a k a noo yaAAmaloon a They have made their oaths a cover [for their falseness], and thus they turn others away from the path of God.1 Evil, indeed, is all that they are wont to do:
 - Mohammad Asad
They use their faith as a disguise, and thus debar others from the Way of Allah. Evil is indeed what they do.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They have made their 'false' oaths as a shield, hindering 'others' from the Way of Allah. Evil indeed is what they do!
 - Mustafa Khattab
They make their faith a pretext that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
 - Marmaduke Pickthall
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds. 5467
 - Abdullah Yusuf Ali