وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Waman a th lamu mimmani iftar a AAal a All a hi alka th iba wahuwa yudAA a il a alisl a mi wa A ll a hu l a yahdee alqawma a l thth a limeen a And who could be more wicked than one who invents [such] a lie about [a message from] God, seeing that he is [but] being called to self-surrender unto Him? But God does not bestow His guidance upon evildoing folk.
 - Mohammad Asad
Who could be more wrong than the one who invents falsehoods against Allah while he is being called towards Islam? Allah does not guide those who are wrongdoers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Who does more wrong than the one who fabricates lies about Allah when invited to submit 'to Him'?1 For Allah does not guide the wrongdoing people.
 - Mustafa Khattab
And who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam. And Allah guideth not wrongdoing folk.
 - Marmaduke Pickthall
Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong. 5440
 - Abdullah Yusuf Ali