ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Ista h wa th a AAalayhimu a l shshay ta nu faans a hum th ikra All a hi ol a ika h izbu a l shshay ta ni al a inna h izba a l shshay ta ni humu alkh a siroon a Satan has gained mastery over them, and has caused them to remain oblivious of the remembrance of God. Such as these are Satan's partisans: oh, verily, it is they, the partisans of Satan, who will truly be the losers!
 - Mohammad Asad
Shaitan has gained possession of them, and caused them to forget Allah's warning. They are the party of shaitan. Beware! Surely it is the party of shaitan that shall be the loser.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Satan has taken hold of them, causing them to forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Surely Satan's party is bound to lose.
 - Mustafa Khattab
The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers?
 - Marmaduke Pickthall
The Evil One has got the better of them: So he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly it is the Party of the Evil One that will perish! 5360
 - Abdullah Yusuf Ali