مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ
Man tha alla th ee yuqri d u All a ha qar d an h asanan fayu da AAifahu lahu walahu ajrun kareem un WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay?11 For, such [as do so] shall have a noble reward
 - Mohammad Asad
Who is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He may increase it manifold to his credit and give him a liberal reward besides it.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply 'many times over' for them, and they will have an honourable reward?1
 - Mustafa Khattab
Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
 - Marmaduke Pickthall
Who is he that will loan to Allah a beautiful Loan? For (Allah) will increase it manifold to his credit and he will have (besides) a liberal reward. 5287
 - Abdullah Yusuf Ali