ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Tha lika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman d alla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtad a which, to them, is the only thing worth knowing.22 Behold, thy Sustainer is fully aware as to who has strayed from His path, and fully aware is He as to who follows His guidance.
 - Mohammad Asad
This is the sum of their knowledge. Surely your Rabb knows who have strayed from His path, and who are rightly guided.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
This is the extent of their knowledge. Surely your Lord knows best who has strayed from His Way and who is 'rightly' guided.
 - Mustafa Khattab
Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is best aware of him who strayeth, and He is best aware of him who goeth right.
 - Marmaduke Pickthall
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His path and He knoweth best those who receive guidance. 5104
 - Abdullah Yusuf Ali