أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
Am yureedoona kaydan fa a lla th eena kafaroo humu almakeedoon a Or do they want to entrap [thee in contradictions]? But they who are bent on denying the truth - it is they who are truly entrapped!26
 - Mohammad Asad
Do they intend to devise a plot against you? If so, the disbelievers themselves will be trapped in their plot.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Or do they intend to scheme 'against the Prophet'? Then it is the disbelievers who will fall victim to 'their' schemes.
 - Mustafa Khattab
Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
 - Marmaduke Pickthall
Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot! 5076
 - Abdullah Yusuf Ali