أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloon a Or is it that [they who reject thy message, O Muhammad, fear lest] thou ask of them a reward, so that they would be burdened with debt [if they should listen to thee]?
 - Mohammad Asad
Do you ask them payment for your services, that they should fear to be overburdened by a debt?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Or are you 'O Prophet' asking them for a reward 'for the message' so that they are overburdened by debt?
 - Mustafa Khattab
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
 - Marmaduke Pickthall
Or is it that thou dost ask for a reward so that they are burdened with a load of debt? 5074
 - Abdullah Yusuf Ali