أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
AfaAAayeen a bi a lkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeed in Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation?9 Nay - but some people10 are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation!
 - Mohammad Asad
Were We fatigued with the first creation that they are in doubt about a new creation?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Were We incapable of creating 'them' the first time? In fact, they are in doubt about 'their' re-creation.
 - Mustafa Khattab
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
 - Marmaduke Pickthall
Were We then weary with the first Creation that they should be in confused doubt about a new Creation? 4951
 - Abdullah Yusuf Ali