إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
Innam a yureedu a l shshay ta nu an yooqiAAa baynakumu alAAad a wata wa a lbagh da a fee alkhamri wa a lmaysiri waya s uddakum AAan th ikri All a hi waAAani a l ss al a ti fahal antum muntahoon a By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist?106
 - Mohammad Asad
Shaitan desires to stir up enmity and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salah (prayers). Will you not abstain?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Satan's plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering Allah and praying. Will you not then abstain?
 - Mustafa Khattab
Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done?
 - Marmaduke Pickthall
Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you with intoxicants and gambling and hinder you from the remembrance of Allah and from prayer: will ye not then abstain?
 - Abdullah Yusuf Ali