لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Laqad kafara alla th eena q a loo inna All a ha th a lithu thal a thatin wam a min il a hin ill a il a hun w ah idun wain lam yantahoo AAamm a yaqooloona layamassanna alla th eena kafaroo minhum AAa tha bun aleem un Indeed, the truth deny they who say, "Behold, God is the third of a trinity" - seeing that there is no deity whatever save the One God. And unless they desist from this their assertion, grievous suffering is bound to befall such of them as are bent on denying the truth.
 - Mohammad Asad
Certainly they are unbelievers who say: "Allah is one of three in a Trinity." There is no god except One Allah. If they do not stop saying what they say, a painful punishment will befall the disbelievers among them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Those who say, 'Allah is one in a Trinity,' have certainly fallen into disbelief. There is only One God. If they do not stop saying this, those who disbelieve among them will be afflicted with a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no God save the One God. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve.
 - Marmaduke Pickthall
They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy) verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.
 - Abdullah Yusuf Ali