لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
Lawl a yanh a humu a l rrabb a niyyoona wa a la h b a ru AAan qawlihimu alithma waaklihimu a l ssu h ta labisa m a k a noo ya s naAAoon a Why do not their men of God and their rabbis80 forbid them to make sinful assertions and to swallow all that is evil? Vile indeed is what they contrive!
 - Mohammad Asad
Why don't their Rabbis and the Jurists of laws forbid them from uttering sinful words and eating unlawful things? Evil indeed are their deeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Why do their rabbis and scholars not forbid them from saying what is sinful and consuming what is unlawful? Evil indeed is their inaction!
 - Mustafa Khattab
Why do not the rabbis and the priests forbid their evil speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork.
 - Marmaduke Pickthall
Why do not the Rabbis and the doctors of laws forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.
 - Abdullah Yusuf Ali