وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَـٰسِرِينَ
Wayaqoolu alla th eena a manoo ah a ol a i alla th eena aqsamoo bi A ll a hi jahda aym a nihim innahum lamaAAakum h abi t at aAAm a luhum faa s ba h oo kh a sireen a while those who have attained to faith will say [to one another], "Are these the self-same people who swore by God with their most solemn oaths that they were indeed with you? In vain are all their works, for now they are lost!"
 - Mohammad Asad
At that time the believers will say: "Are these the same people who solemnly swore by Allah that they would stand beside you?" As a result all their deeds will be voided and they will become losers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Only then,' the believers will ask 'one another', 'Are these the ones who swore solemn oaths by Allah that they were with you?' Their deeds have been in vain, so they have become losers.
 - Mustafa Khattab
Then will the believers say (unto the people of the Scripture): Are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you? Their works have failed, and they have become the losers.
 - Marmaduke Pickthall
And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah that they were with you?" All that they do will be in vain and they will fall into (nothing but) ruin. 766
 - Abdullah Yusuf Ali