وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
Walya h kum ahlu alinjeeli bim a anzala All a hu feehi waman lam ya h kum bim a anzala All a hu faol a ika humu alf a siqoon a Let, then, the followers of the Gospel judge in accordance with what God has revealed therein: for they who do not judge in the light of what God has bestowed from on high - it is they, they who are truly iniquitous!
 - Mohammad Asad
Therefore, let the people who follow the Injeel (Gospel) judge by the Law which Allah has revealed therein; those who do not judge by the Law which Allah has revealed, they are the transgressors.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So let the people of the Gospel judge by what Allah has revealed in it. And those who do not judge by what Allah has revealed are 'truly' the rebellious.
 - Mustafa Khattab
Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed; such are evil-livers.
 - Marmaduke Pickthall
Let the people of the Gospel Judge by what Allah hath revealed therein. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed they are (no better than) those who rebel. 758
 - Abdullah Yusuf Ali