إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Inna alla th eena kafaroo law anna lahum m a fee alar d i jameeAAan wamithlahu maAAahu liyaftadoo bihi min AAa tha bi yawmi alqiy a mati m a tuqubbila minhum walahum AAa tha bun aleem un Verily, if those who are bent on denying the truth had all that is on earth, and twice as much,47 to offer as ransom from suffering on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them: for grievous suffering awaits them.
 - Mohammad Asad
As for those who are unbelievers, if they have everything that the earth contains or twice as much to offer as a ransom to redeem themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them and they shall have a painful punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for the disbelievers, even if they were to possess everything in the world twice over 'and offer it all' to ransom themselves from the punishment of the Day of Judgment, it would never be accepted from them. And they will suffer a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
As for those who disbelieve, lo! if all that is in the earth were theirs, and as much again therewith, to ransom them from the doom on the day of Resurrection, it would not be accepted from them. Theirs will be a painful doom.
 - Marmaduke Pickthall
As to those who reject faith if they had everything on earth and twice repeated to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment it would never be accepted of them. Theirs would be a grievous penalty.
 - Abdullah Yusuf Ali