إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
Inna alla th eena irtaddoo AAal a adb a rihim min baAAdi m a tabayyana lahumu alhud a a l shshay ta nu sawwala lahum waaml a lahum VERILY, those who turn their backs [on this message] after guidance has been vouchsafed to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and filled them with false hopes:
 - Mohammad Asad
Those who turn back to unbelief after the guidance has become clear are seduced by Shaitan who gives them false hopes.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Indeed, those who relapse 'into disbelief' after 'true' guidance has become clear to them, 'it is' Satan 'that' has tempted them, luring them with false hopes.
 - Mustafa Khattab
Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.
 - Marmaduke Pickthall
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them the Evil One has instigated them and buoyed them up with false hopes. 4849
 - Abdullah Yusuf Ali