أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ
Afal a yatadabbaroona alqur a na am AAal a quloobin aqf a luh a Will they not, then, ponder over this Qur'an? - or are there locks upon their hearts?
 - Mohammad Asad
Will they not ponder upon the Qur'an? Are there locks upon their hearts?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do they not then reflect on the Quran? Or are there locks upon their hearts?
 - Mustafa Khattab
Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts?
 - Marmaduke Pickthall
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an or are their hearts locked up by them?
 - Abdullah Yusuf Ali