وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
Wa a lla th eena a manoo waAAamiloo a l ssa li ha ti wa a manoo bim a nuzzila AAal a mu h ammadin wahuwa al h aqqu min rabbihim kaffara AAanhum sayyi a tihim waa s la h a b a lahum whereas those who have attained to faith and do righteous deeds, and have come to believe in what has been bestowed from on high on Muhammad - for it is the truth from their Sustainer - [shall attain to God's grace:] He will efface their [past] bad deeds, and will set their hearts at rest.2
 - Mohammad Asad
As for those who believe and do good deeds and believe in what is revealed to Muhammad - the truth from their Rabb - He will remove from them their evils and improve their condition.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who believe, do good, and have faith in what has been revealed to Muḥammad- which is the truth from their Lord- He will absolve them of their sins and improve their condition.
 - Mustafa Khattab
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad--and it is the truth from their Lord--He riddeth them of their ill deeds and improveth their state.
 - Marmaduke Pickthall
But those who believe and work deeds of righteousness and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad-for it is the Truth from their Lord He will remove from them their ills and improve their condition. 4818
 - Abdullah Yusuf Ali