وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Waamm a alla th eena kafaroo afalam takun a y a tee tutl a AAalaykum fa i stakbartum wakuntum qawman mujrimeen a But as for those who were bent on denying the truth, [they will be told:] "Were not My messages conveyed to you? And withal, you gloried in your arrogance, and so you became people lost in sin:
 - Mohammad Asad
But as to those who disbelieved, Allah will say: "Were My revelations not recited to you? But you showed arrogance and became a people of criminals".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And as for those who disbelieved, 'they will be told,' 'Were My revelations not recited to you, yet you acted arrogantly and were a wicked people?
 - Mustafa Khattab
And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.
 - Marmaduke Pickthall
But as to those who reject Allah (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant and were a people given to sin!
 - Abdullah Yusuf Ali