إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا۟ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ
Innahum lan yughnoo AAanka mina All a hi shayan wainna a l thth a limeena baAA d uhum awliy a o baAA d in wa A ll a hu waliyyu almuttaqeen a Behold, they could never be of any avail to thee if thou wert to defy the will of God20 for, verily, such evildoers are but friends and protectors of one another, whereas God is the Protector of all who are conscious of Him.
 - Mohammad Asad
for they can in no way protect you against Allah. In fact, the wrongdoers are protectors of one another, while the protector of the righteous is Allah Himself.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They certainly can be of no benefit to you against Allah whatsoever. Surely the wrongdoers are patrons of each other, whereas Allah is the Patron of the righteous.
 - Mustafa Khattab
Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil).
 - Marmaduke Pickthall
They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrongdoers (that stand as) protectors one to another: but Allah is the Protector of the Righteous. 4757
 - Abdullah Yusuf Ali